Une soif d'images
Du pareil au même
La Tortue se souvient de son école au fond de la mer. Elle parle en particulier des matières qui y étaient enseignées. Des matières bien sombres apparemment, comme si cette école avait vraiment sombré bien bas. En même temps, c’est dit. Elle est au fond de la mer, plus bas ça n’existe pas.
À faire froid dans le dos
Les intitulés des matières enseignées à l’école au fond de la mer sont assez choquants : mortification, dérision, ambition et distraction. Voilà les différentes sous-parties de l’arithmétique ! Et où sont passés les nombres et les calculs ? Où sont l’addition, la soustraction, la multiplication et la division ? Disparues ! Mortification et dérision, de quoi vous insuffler une belle frayeur. Ces matières promettent de vous ronger, de vous faire du mal. On en reste pantois. Et celles qui ne vous feront pas de mal ne vous apprendront sans doute rien ! Difficile de se représenter un tel contenu d’enseignement. Normalement, les matières enseignées à l’école permettent de s’élever et de grandir dans la joie. Des matières comme la mortification vont à l’encontre de tout ce que l’on peut espérer comme contenu d’enseignement. Au lieu de tirer les élèves vers le haut, elles promettent de les tirer vers le bas ! En même temps, on est à l’école au fond de la mer et si l’on veut que les élèves y restent, il vaut sans doute mieux les tirer vers le bas. On est vraiment dans une école à l’envers ! Alice n’en avait jamais entendu parler auparavant et c’est tant mieux ! L’auteur voudrait-il vraiment nous faire peur ?
Sombre par glissement
L’école a-t-elle vraiment sombré ou bien s’agit-il simplement d’un glissement ? Cher lecteur, afin de te rassurer, sache qu’il s’agit tout simplement d’un glissement de mots. Il y a tout un jeu par là-dessous. Ce glissement s’appelle la « paronymie ». L’auteur a substitué aux noms des matières traditionnelles des noms qui leur ressemblent orthographiquement, opérant par la même occasion un glissement de sens. « Ambition » remplace l’addition, « Distraction » remplace la soustraction, « Uglification », la mortification, remplace la multiplication. La traduction en français rend simplement compte du glissement de sens. Ouf ! Nous voilà un peu rassurés sur les intentions de l’auteur. Mais ce jeu est tout de même bien sombre…
